Новая версия сайта ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - www.logoSlovo.RU Design by:
HGSA Production
Язык и книга. Сайт о языкознании, письменности, истории книг и книгопечатания, о древнеславянском и русском языках.
Этимология
Назад * ДалееК оглавлению

О происхождении некоторых русских корней. О словах-родственниках из разных языков.

ПОЗОР

Позор — спектакль.

Позорищный — к спектаклю относящийся, то есть относящийся к театру, к зрелищу.

Но слово позор у Нордстета объяснено и как бесчестие. В «Руслане и Людмиле» у Пушкина позор фигурирует как «зрелище»:

«Но между тем какой позор
Являет Киев осажденный?
Там, устремив на нивы взор,
Народ, уныньем пораженный,
Стоит на башнях и стенах...»

И в стихотворении «Деревня»:

«Среди цветущих нив и гор
Друг человечества печально замечает
Везде невежества убийственный позор».

Можно понять это как «позор невежества», но у Пушкина смысл другой: «убийственный вид невежества»...

Еще яснее, отчетливее смысл этого слова позор — «зрелище» у современника Пушкина, поэта Баратынского:

«Величествен и грустен был позор
Пустынных вод, лесов, долин и гор».

Тут ясно видно, что позор — это «зрелище», «вид» гор и долин. Еще раньше, у поэта середины XVIII века М. И. Попова, в «Сонете»:

«Сей мир, позорище премудрости Небес...»

У Державина в стихотворении «Евгению. Жизнь званская»:

«Восстав от сна...
Благодарю, что вновь чудес, красот позор
Открыл мне в жизни толь блаженной».

Еще яснее в его же стихотворении «Вельможа»: «Кумир, поставленный в позор»,—

то есть поставленный на обозрение.

Это всё старые поэты, но и через сто лет после них писатель И. И. Панаев в 1841 году в журнале «Отечественные записки» писал: «Добросовестность — это изъезженный и избитый конек, на котором выезжают исстари литературные гаеры и спекулянты, ломающиеся друг перед другом... на позор публики».

Сейчас это поняли бы, конечно, как «на срам публики», но здесь сказано: «на зрелище для публики».

В более поздних произведениях Пушкина позор получает современный смысл: бесчестие.

В «Полтаве» Кочубей узнает о бегстве дочери со стариком — изменником Мазепой:

«И вскоре слуха Кочубея Коснулась роковая весть:

Она забыла стыд и честь, Она в объятиях злодея! Какой позор!»

Слово позор — «зрелище» приобрело современное значение «стыд», «срам» — от позорного столба, к которому приковывались когда-то преступники на всеобщее обозрение, на позор. Тогда это слово и переосмыслилось, превратившись в современный позор — постыдное положение привязанного к столбу преступника.

В чешском языке до сих пор позор значит «внимание», «смотрите», а в болгарском языке позорище — театр, зрелище.

Так образуются новые значения слов.

Нужный

До XVII века в русском языке слово нужный не значило «необходимый», а применялось в значении «трудный».

В одном замечательном автобиографическом письменном памятнике XVII века, «Житие протопопа Аввакума», автор его говорит о трудностях пути:

«Сверху дождь и снег, а мне на плеча накинуто кафтанишко просто: льет вода по брюху и спине, нужно было гораздо». То есть трудно было очень.

Ученый и агроном Андрей Тимофеевич Болотов служил в русской армии, которая в середине XVIII века занимала Восточную Пруссию. Болотов вошел в русскую литературу как автор мемуаров, воспоминаний «Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные им самим для своих потомков». В одном месте воспоминаний он говорит, описывая поездку в соседний городок:

«В Пруссии таких кибиток и телег вовсе нет, какие у нас и мужиков наших, но телеги их составляют длинные роспуски... место в середине, где сидеть должно, так узко и тесно, что с нуждою усесться можно».

Тут ясно видно, что выражение усесться с нуждою значит «усесться с трудом».

В наше время это значение слова нужда осталось только в производных словах: нудило, зануда, принуждение, принудительный, нудный.

Да и само слово труд когда-то значило «мученье», «горе», «страдание». А страдальник (ср. страда) по-древнерусски значил «работник».

В гениальном произведении древней русской литературы «Слово о полку Игореве» несколько раз встречается слово трудный в ином смысле, чем понимаем мы теперь.

«Повесть о походе Игоревом, Игоря, сына Святославова, внука Олегова» начинается так:

«Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?»

В переводе на современный русский язык это звучит так:

«Не пристало ли нам, братья, начать старыми словами печальные повести о походе Игоревэм, Игоря Святославовича?»

Здесь трудные значит «печальные».

Святослав беспокоится о сыне, пропавшем в походе, и рассказывает о своем сне:

«Чръпахуть ми синее вино
съ трудомь смешено».

В переводе будет:

«Черпают мне синее вино, с горем смешанное».

В этих строках труд означает «горе»...

В конце XVII — начале XVIII века пользовалась большой любовью среди простого народа «Повесть о Фроле Скобееве». Там есть фраза:

«И Аннушка стала быть в лице переменна от немалой трудности, которой еще отроду не видала».

В наше время эту фразу написали бы так: «Аннушка переменилась в лице от сильного страдания, которого еще отроду не испытывала».

И в этой повести трудность значит «страдание».

Близость слов труд и страдание, горе отражает положение трудового люда в прошлом, когда труд чаще всего был принудительной обязанностью или тяжкой необходимостью.

В наше, советское время труд — это творчество, сознательная, созидательная работа, радость и гордость советского человека!

В Программе Коммунистической партии Советского Союза написано:

«В коммунистическом обществе человек не может не трудиться. Этого не позволит ни его сознание, ни общественное мнение. Труд по способности станет привычкой, первой жизненной потребностью всех членов общества».

ЗАБЫТОЕ «КОЛО» И ЕГО МНОГОЧИСЛЕННЫЕ ПОТОМКИ

Существует хорошая русская пословица: «Слово слово родит, третье само бежит». Очевидно, Пушкин знал эту пословицу, когда писал «Домик в Коломне»:

«Ведь рифмы запросто со мной живут: Две придут сами, третью приведут».

Слова цепляются друг за друга и производят новые, порой совсем неожиданные слова.

Возьмем совсем простое слово перила. Все знают, что это такое, а как долго нужно думать, пока догадаешься, что образовалось оно от глагола переть, опираться. Это то, на что люди опираются, спускаясь по лестнице, или облокачиваются на перила — ограду. И выражение вперять взор тоже отсюда. Например, у Пушкина в «Кавказском пленнике»:

«Вперял он любопытный взор На отдаленные громады Седых, румяных, синих гор».

Вперял — то есть пёрся взором, упирался.

Застенчивый — корень тень. Раньше говорили степь. Это человек, предпочитающий оставаться в тени, за стенью, застенчивый.

А робкий — это от робя. Так называли когда-то детей. Ро-бя — ребенок, от этого— робость, робкий...

Коло — забытое слово, но от него родилась и коляска, и колесница, и колея, и кольцо, и колесо, и даже кольчуга — от колечек, ее составляющих.

В словаре Даля указано:

«Коло — окружность, круг, обод, обруч, колесо».

Коло — повозка на колесах, телега. В первой русской летописи, «Повесть временных лет», кола — это телеги.

От кола еще казачье коло — совет.

Коломазь — колесная мазь.

Коловращение, коловратность. Коловратный — значит «вращающийся». В старину слово обозначало также «непостоянный», «изменчивый». Говорили коловратность судьбы.

А колесить, то есть блуждать, ехать без толку, и колесовать — одного корня. Во время царствования Петра I еще существовали пытки, когда людей растягивали на колесе, и называлась эта пытка «колесование».

Сказочный колобок и колобродить, то есть ходить вокруг да около без толку, суетиться зря, да и само слово около, и калач, или колач, и выражение нести околесицу, то есть говорить глупости, чепуху,— все они происходят от коло.

Столярный инструмент коловорот и беспозвоночное животное коловратка, город Коломна под Москвой и пригород Ленинграда Коломна, описанный Пушкиным в «Медном всаднике»,— все это дети, вышедшие из одного гнезда.

От коло еще происходят:

Околичность — косвенный намек, говорить околичностями— говорить около правды.

Околица — выезд из деревни, а раньше — изгородь вокруг рее.

Окольная, кружная дорога.

Околачиваться, то есть ходить без дела, зря болтаться.

Околоток, по-старинному окрестность,— то, что окрест, вокруг находится. От этого слова потом получился околоток — врачебный пункт при воинской части.

Железнодорожные околодные мастерские. Наконец, в царской России так называлось участковое управление, околоток,— участок, околоточный надзиратель.

Еще и околыш на фуражке.

Замечательно, что коловратка в зоологии называется rotatoria (ротаториа), от латинского rota (рота) — колесо.

А в Сербии народный хороводный танец тоже называется кола... Вот как далеко закатила нас она!

Но не нужно думать, что глагол околеть получился от коло.

Околеть — сделаться твердым, как кол, издохнуть, испустить дух.

Профессор Д. Н. Ушаков в «Толковом словаре русского языка» относит околеть к финскому kuolla (куолла)—умереть, но А. Г. Преображенский устанавливает связь с латышским kalst, kalstu — делаться сухим, твердым.

У русского сатирика XVIII века Антиоха Кантемира есть фраза:

«Весь вечер Хрисипп без свеч, всю зиму колеет...» — то есть замерзает.

ДАЧА

Слово дача мы все понимаем как место летнего отдыха. Но существует и дача как действие по глаголу дать. В словах лесная дача, то есть «участок, отведенный под лес», еще чувствуется далекий смысл этого слова: «что-то дарованное, данное.

А в Никоновской летописи XV века есть фраза: «Дачку учинил великую», где слово дачка значит «дар».

В словаре Ивана Нордстета дача отмечена как «даяние, взятка».

В рассказе Юрия Тынянова «Восковая персона» любимец Петра I Александр Меншиков, которого Петр очень «жаловал», то есть дарил ему землю и деньги, «полюбил дачу. Он не мог обнять глазом всех своих маетностей, сколько ему принадлежало».

Маетность — собственность, владение, имение. Но еще больше нравилась ему дача в виде денег, и он говорил: «Дача, она у меня в руке, в пяти пальцах»...

Приближенные Петра, которым он дарил земли, строили на этих землях дома и приезжали туда на отдых. Так и получилась дача в сегодняшнем значении.

Дача — от глагола дать. А глагол этот один из древнейших в русском языке.

Производные слова от дать могут показаться совершенно неожиданными: это дар, и удача, и задача, подать и удалой, подаяние и даром. В течение веков получались всё новые образования вроде: дармовой, дармоед, даритель, дарма, датчик, отдача при выстреле, дать сдачи...

ОБНОСИТЬ

Говоря об изменении смысла слов, нельзя не вспомнить строки из «Письма о пользе стекла» Ломоносова, где он говорит о Копернике;

«Не огнь ли он Стеклом умел сводить с небес
И пагубу себе от варваров нанес,
Что предали на казнь, обнесши чародеем?»

То есть обвинивши как колдуна, чародея.

У забытого ныне поэта XVIII века Н. А. Львова тоже встречается этот глагол обносить. В басне «Львиный указ» всемогущий Лев изгнал из своих владений рогатых зверей, а трусливый зайчик боится, что его длинные уши «опаснейшими рогами обнесут»...

У обоих поэтов обносить значило «оклеветать»!

Интересна история этого глагола. В древности на Руси на боярских пирах впавшего в немилость, в опалу человека слуги «обносили» блюдом, то есть проносили блюдо мимо, не давая ему ничего, не замечая его. Это было тяжким оскорблением!

Тут необходимо вспомнить, что в борьбе за власть, за почет в то время не брезговали никакими средствами и на неугодных соперников возводили напраслину, лгали на них, клеветали.

Из повести XVIII века «О Фроле Скобееве» можно привести еще пример «обноса» в смысле клеветы: «Потом просила та Аннушка Фрола Скобеева, чтоб не обнес ее другими».

По смыслу рассказа — чтоб не оклеветал ее перед другими...

В словаре Даля на слово «клевета» читаем:

« Клеветать на кого, обносить кого, оговорить, взводить напраслину, клепать».

Выражение это обносить кого существовало еще в начале нашего века; по крайней мере, оно упомянуто в романе «Мелкий бес» Федора Сологуба:

«Не раз говорила она, дразня Передонова, что уж наверное на него донесли, обнесли его перед начальством да перед княгинею».

В. И. Даль приводит пословицы:

«Горько пить вино, а обнесут — горчей того». «Аль чарой зелена вина кто обнес тебя?»

В словаре Нордстета указано:

Обноситель — клеветник.

Обносить — клеветать.

Обнос — клевета.

Но в то же время там приводится и другое значение глагола: «нести кругом, обносить изгородью».

Пушкин в «Истории Пугачева» писал, что Бердская казачья слободка «обнесена была оплотом и рогатками».

Интересно, что когда-то обнести значило только «окружить», «объять». Например, в «Книге Эсфири» XIV века:

«И была Эсфирь обнесена милостью перед очима его», то есть в свободном переводе: Эсфирь была объята его доброжелательным, ласковым взглядом.

ЗАРАЗА

Очень интересно проследить, как менялось слово зараза. Как вы поймете сейчас строку из произведения поэта XVIII века А. П. Сумарокова «О благородстве»?

«Когда прекрасна мать, а дочь ее урод, Полюбишь ли ты дочь, узришь ли в ней заразы, Хотя ты по уши зарой ее в алмазы?»

Ну ясно, больна была, да еще заразной болезнью! Может быть, дифтерией или оспой.

И попробуйте ласково сказать знакомой девушке: «Какая вы зараза!» — так она же драться станет!

Однако еще во времена Сумарокова одно из значений заразы было... «прелесть», «очарование»!

Ломоносов писал в своем «Письме о пользе стекла»:

«Прекрасный пол, о коль любезен вам наряд...
Когда блестят на вас горящие алмазы,
Двойной кипит в нас жар сугубые заразы!»

Смысл этих строк в том, что женщине очень идут драгоценные камни.

Еще яснее смысл слова зараза выражен у писателя XVIII века Н. П. Николева в трагедии «Сорена и Замир», где герой сетует:

«С Сореной мне расстаться!
Не зреть ее очей, не зреть ее зараз!»

Попробуем разобраться, каким образом слово получило совсем другой смысл.

Когда началось раскрепощение русской женщины, бывшие затворницы по указу Петра I начали посещать ассамблеи и одеваться в европейское платье. По сравнению с боярскими тяжелыми и неуклюжими одеяниями французские костюмы казались слишком легкими, легкомысленными. Православная церковь всячески боролась с этой быстро распространявшейся вольностью освободившихся от допетровских душегреек женщин. Попы всеми силами старались препятствовать посещениям ассамблей, танцам, «бесовским» разговорам с чужими мужчинами на балах.

Таким образом они боролись с соблазнами заразы, то есть очарования, обаяния. Это одна из причин превращения заразы во что-то прилипчивое, поражающее.

В «Сказании про храброго витязя Бову Королевича», восходящем к XVII веку, заразы понимаются как «овраги»:

«Добрый конь Бовин увидел Полкана и закусил мундштук и почел носить по лесам, и по заразам, и по кустам»...

Заразить значило и «поразить», то есть убить ( раз — «удар»; от глагола того же корня рез-ать — «рубить»).

Глагол заразить встречается еще в Новгородской Первой летописи, например в записи под 1117 годом:

«Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома», то есть «Один дьяк был убит громом».

От разить получилось заразить, поразить, затем ввести в искушение, соблазн и, наконец, передать кому-нибудь зарази, болезнь, заразить его!

Теперь говорят: «Он страшно поразил его!» В смысле— удивил.

Говорят: «поразил» или «сразил его в споре», то есть победил, уничтожил. До сих пор у нас есть выражение «от него страшно разит луком», попросту говоря — от него пахнет страшно неприятно. Так постепенно и получился смысл заразы, совсем не похожий на ласковое слово прелесть!

ЛЕСТЬ

В словаре Ушакова под словом лесть находим следующее определение:

« Лесть. Угодливое восхваление, лицемерное восхищение кем-, чем-нибудь, внушаемое корыстными побуждениями. «Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна» (Крылов)».

Всегда ли слово лесть имело такое значение?

Отголосок исчезнувшего значения слова остался у нас в словах прелесть, прельстить.

Лесть — старое заимствование из готского языка, обозначавшее там «обман», «козни». Интересно, что и в древнерусском языке оно обозначало «хитрость», «обман».

В XII веке летописец говорил: «О злая лесть человеческая!», то есть обман. А в рассказе об убийстве братьев Бориса и Глеба приведены слова плачущего Глеба:

«Лучше бы мне с тобой умереть, нежели в свете сем прелестном жить!», то есть в лживом, обманчивом свете.

В одном из старых русских евангелий XI века написано: «Съвещашася, да Иисуса имать льстию и оубиять», то есть «Совещались Иисуса взять обманом и убить».

Еще в XVII веке в «Житии протопопа Аввакума» встречается фраза: «...уча и обличая безбожную лесть», то есть обман.

Смысл этого слова льстить — «обмануть» был еще и в XVIII веке.

«О счастье льстивое, как души ослепляешь!» — декламирует Мухмет в трагедии «Сорена и Замир».

Но вот начиная с XVIII века смысл слова изменяется. В той же трагедии «Сорена и Замир» Замир восклицает: «И, мысля, наконец, лишить меня Сорены, Дерзая льстить себе, что будешь той любим...»

Тут уж никак не подставишь значение слова как «корыстное побуждение»! Замир дерзает, смеет мечтать о том, что Сорена полюбит его. Надеется, что полюбит.

У Я. К. Княжнина в драме «Вадим Новгородский», написанной в конце XVIII века в духе классицизма, Рамида умоляет Вадима:

«Уж к сердцу твоему не смею обратиться, Рамида бедная уж тем не может льститься».

Опять-таки — не может надеяться.

Еще раньше в одной эпиграмме А. П. Сумароков писал: «Построил ныне ты просторный госпиталь, Достойно то хвалы, того лишь только жаль — Кого ограбил ты, все в оном быть не льстятся, Что, бедные, они в нем все не уместятся».

Смысл — они не надеются попасть в этот госпиталь, потому что ограбленных слишком много.

В своем юношеском стихотворении «Городок» Пушкин спрашивает:

«Но мне ль бессмертьем льститься?»

А в его же «Пире во время чумы» поет Председатель:

«Царица грозная, Чума

Теперь идет на нас сама

И льстится жатвою богатой».

То есть надеется, прельщается богатой жатвой.

В старину производное от лесть прелесть имело значение: соблазн, совращение, развращение. Листовки, распространявшиеся среди народа, «подметные письма», назывались «прелестными грамотами», «возмутительными грамотами». Такие письма отправлял Емельян Пугачев яицким казакам и в осажденные им крепости.

В поэме допетровского времени «Горе-злощастье» говорится про одного из героев:

«Назвался молодцу названый брат, Прельстил речами прелестными...»

У Алексея Николаевича Толстого, превосходнейшего стилиста, в комедии «Любовь — книга золотая» воспроизводится речь людей XVIII столетия. Князь Серпуховской умоляет свою легкомысленную супругу отдать ему соблазнительную книгу, которую ей подарила императрица Екатерина II:

«Матушка, выкинь дурь из головы, отдай мне прелестную книжку...»

В поэмах и стихах Пушкина еще чувствуется старое значение слова прелесть — «соблазн».

В «Бахчисарайском фонтане»:

«Прелестниц обнаженный рой...»

Слово льстить получило современное значение в середине XIX века. Так, у Ф. М. Достоевского в «Идиоте» Лебедев лебезит перед Рогожиным:

«Жену, детей малых брошу, а перед тобой буду плясать. Польсти! Польсти!»

Сейчас льстить кому-нибудь — это просто говорить приятные вещи, иногда и с корыстной целью.

Если помнить, что льстить имело значение и «обманывать», то ярче станет смысл выражений льщу себя надеждой и в особенности зря обольщаюсь и самообольщение, то есть самообман.

Слово обольщать еще сохраняет свой прежний смысл — «обманывать».

Назад * ДалееК оглавлению